
《卧春》古诗原文及翻译
原文:
暗梅幽闻花,卧枝伤恨底。遥闻卧似水,易透达春绿。 岸似绿,岸似透绿,岸似透黛绿。
注:此诗并非古代名家所作,而是一首现代网络流传的趣味诗作,常被误传为古诗或用于各种语言学习中的趣味练习。
翻译:
(由于这首诗本身带有一定的玩笑意味和音韵游戏,以下翻译尽量保持其趣味性)
暗处的梅花悄悄地散发着香气,我躺在枝头心中满是伤感与遗憾。远远地听见那流水声仿佛也在诉说着哀愁,它轻易地穿透了春天的绿意。 河岸看起来是绿色的,河岸看起来像是被绿色浸透了,河岸看起来更像是被深绿的黛色浸透了。
说明:在翻译时,为了保持原诗的音韵和谐与趣味性,译文也做了一些适当的调整和创新。原诗中的“卧春”等词语并无实际意义,而是利用谐音构成了一种独特的语言游戏。因此,在翻译过程中,也尽量保留了这种游戏的元素,使得译文同样具有趣味性和可读性。
