晋文公伐原的原文和译文

晋文公伐原的原文和译文

晋文公伐原

原文:

昔者晋文公将与楚人战于城濮,召舅犯问之曰:“吾将与楚人战,彼众我寡,为之奈何?”舅犯曰:“臣闻之,繁礼君子,不厌忠信;战阵之间,不厌诈伪。君其诈之而已矣。”文公辞舅犯,因召雍季而问之。雍季对曰:“焚林而田,偷取多兽,后必无兽;以诈遇民,偷取一时,后必无复。”文公曰:“善。”遂罢兵而归。居一年,与楚人战以诈,大败之。还归,行赏于雍季,先雍季而后舅犯。群臣曰:“城濮之战,舅犯之策也。夫用其计而赏其后者,何也?”文公曰:“雍季之言,百世之利也;舅犯之言,一时之权也。焉有以一时之权而先百世之利者乎?”雍季之上赏,有以也。

又曰:晋文公伐原,与士期七日,七日而原不下,命去之。谋士言曰:“原将下矣,师吏请待之。”公曰:“信,国之宝也,得原失信,何以庇之?所亡滋大。”乃罢师而去之。原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公。卫人闻曰:“有君如彼其信也,可无从乎?”乃降公。孔子闻而记之曰:“攻原得卫者,信也。”

译文:

从前晋文公要在城濮和楚军交战,召来舅犯问他:“我要和楚国作战,敌军人多而我们人少,应该怎么办呢?”舅犯说:“我听说,讲究礼仪的君子,不厌恶忠诚守信用的话;在战场上正面对敌,不能厌弃使用诡诈手段。您现在只管使用欺诈就行了。”文公辞退舅犯后,又去请教雍季。雍季回答说:“焚烧树林打猎,能多得野兽,但以后必定再猎不到野兽了;用欺诈的手段对待民众,虽然暂时能获得很多利益,但到最后一定会无利可图。所以,您还是讲信用为好。”文公听了,说:“好。”于是撤回了军队。过了一年晋国又与楚国交战,这一次晋国使用了欺诈的手段,把楚国打得大败。战斗胜利归来后,文公给雍季授奖,却把首功给了舅犯。群臣不解地说:“城濮的战斗,用的是舅犯的谋略,为什么反而重奖雍季呢?”文公回答说:“雍季的见解,能有利于长远的利益;舅犯的计谋,只是权宜之计,只能取得一时的功效。怎么能把一时的功利摆在百世的利益前面呢?”雍季得到奖赏是应当的。

又说:晋文公起兵讨伐原国,跟士兵约定七天攻下原国。过了七天没有攻下来,文公就命令士兵离开原国。有个谋士进言说:“原国就要被攻下来了,请将士们再等一等吧!”文公答道:“信义,是国家的珍宝,失去信义怎能庇护百姓呢?所丧失的东西比攻下原国更大。”于是文公就撤离原国。原国的百姓听说这件事,都说:“有这样讲信义的君主,怎可不归附他呢?”于是纷纷归顺了晋国。卫国的人听到这个消息,也说:“有这样讲信义的君主,怎可不跟随他呢?”于是向文公投降。孔子听说了这件事,就把这事记载下来,说:“攻打原国而能得到卫国,靠的是信啊!”