少年中国说了诗意一句一句的翻译

少年中国说了诗意一句一句的翻译

《少年中国说》是清朝末年梁启超所作的散文,文中极力歌颂少年的朝气蓬勃,指出封建统治下的中国是“老大帝国”,热切希望出现“少年中国”,振奋人民的精神。以下是对该文章部分内容的逐句诗意翻译:

  1. 原文:日本人之称我中国也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国。 翻译:日本人称呼我们中国,一是叫古老的帝国,再就是叫古老的帝国。

  2. 原文:是语也,盖袭译欧西人之言也。 翻译:这种说法,大概是沿袭了欧洲西方人的言论。

  3. 原文:呜呼!我中国其果老大矣乎?梁启超曰:恶!是何言!是何言!吾心目中有一少年中国在。 翻译:唉!我们中国难道果真是衰老了吗?梁启超说:“不!这是什么话!这是什么话!在我的心中有一个少年中国存在。”

  4. 原文:欲言国之老少,请先言人之老少。老年人常思既往,少年人常思将来。惟思既往也,故生留恋心;惟思将来也,故生希望心。 翻译:要想谈论国家的老少,请先让我谈谈人的老少。老年人常常喜欢回忆过去,少年人则常常喜欢考虑将来。由于回忆过去,所以产生留恋之心;而由于向往未来,所以产生有希望、进取之心。

  5. 原文:惟留恋也,故保守;惟希望也,故进取。惟保守也,故永旧;惟进取也,故日新。 翻译:由于留恋,所以保守;由于有希望,所以锐意进取。由于保守,所以永远陈旧;由于进取,所以日日更新。

  6. 原文:惟思既往也,事事皆其所已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。 翻译:由于思考已经过去的事情,一切事情都是他已经经历过的,所以只知道按照老规矩办理;而思考未来的事情,一切事情都是他尚未经历的,因此常常敢于打破常规。

  7. 原文:老年人如夕照,少年人如朝阳;老年人如瘠牛,少年人如乳虎。 翻译:老年人像夕阳残照,少年人像早晨的太阳,老年人体力衰弱就像瘦弱的牛,年轻人朝气蓬勃,像刚出生的老虎一样精神旺盛。

  8. 原文:老年人如僧,少年人如侠。 翻译:老年人如和尚般清静寡欲,少年人如侠士般放荡不羁。

  9. 原文:老年人如字典,少年人如戏文。 翻译:老年人像一部字典,少年人如同一部传奇小说。

请注意,以上仅为部分内容的翻译,且为意译,旨在传达原文的大致意思和意境。《少年中国说》全文较长,且包含丰富的比喻和象征意义,建议阅读原文以深入理解作者的思想和情感。