
《庖丁解牛》是先秦道家学派代表人物庄子(庄周)创作的寓言故事,以下是该文的原文及逐句翻译:
原文
庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”
逐句翻译
庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:
- 翻译:名叫丁的厨师为梁惠王宰牛,手接触的地方,肩倚靠的地方,脚踩踏的地方,膝盖抵住的地方,都发出“砉砉”的响声,进刀时“騞騞”的声响,完全合乎音律。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会:
- 翻译:他的动作节奏与《桑林》舞曲的节拍一致,又与《经首》乐章的韵律相合。
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道也,进乎技矣”:
- 翻译:庖丁放下刀回答:“我追求的是宰牛的规律,这已超越了单纯的技术。”
始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也:
- 翻译:我最初宰牛时,眼中看到的是一整头牛;三年之后,便不再看到完整的牛体。
方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行:
- 翻译:如今,我仅凭精神感知牛的结构,而非用眼睛观察,感官停止活动而精神自然运作。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎:
- 翻译:我顺着牛体的天然纹理,劈开筋骨间的缝隙,循着骨节间的空穴下刀,避开经络纠结、筋肉紧附之处,连大骨也未曾硬碰。
良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也:
- 翻译:优秀厨师每年换刀,因他们用刀割肉;普通厨师每月换刀,因他们用刀砍骨。
今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎:
- 翻译:而我的刀已用了十九年,宰过数千头牛,刀刃仍像刚磨好般锋利。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣:
- 翻译:牛骨节间有空隙,刀刃薄如无物;以薄刃切入空隙,自然游刃有余。
是以十九年而刀刃若新发于硎:
- 翻译:因此,我的刀用了十九年仍像新磨的一样。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟:
- 翻译:尽管如此,每当遇到筋骨交错的部位,我仍会谨慎对待,目光专注,动作放缓。
动刀甚微,謋然已解,如土委地:
- 翻译:轻轻运刀,骨肉便“謋”地分离,像泥土散落于地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之:
- 翻译:我提刀站立,环顾四周,悠然自得,擦净刀后妥善收起。
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉”:
- 翻译:梁惠王赞叹道:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”
通过庖丁对解牛技艺的精湛描述,庄子借此寓言揭示了顺应自然规律、做事游刃有余的养生之道。
