
“try to do”和“try doing”在英语中存在明显的区别,主要体现在意义、用法和侧重点上。
一、意义区别
- try to do:意思是“努力去做某事”或“尽力干……”,强调为了达成某个目标而付出努力,有一定的目的性。它表示的是一种积极的、有意识的尝试,以期望达到某个特定的结果。
- try doing:意思是“尝试着干某事”或“试着用什么方法去做某事”,它侧重于尝试做某事的行为本身,不强调是否有明确的目的,只是去做了这件事看看会有什么结果。它通常用于描述一种更为轻松、非正式的尝试。
二、用法区别
- try to do:通常用于描述一种持续的、有意识的努力。例如,“I try to learn English well.”(我尽力学好英语。)这里强调的是学习英语的努力过程。
- try doing:则更多用于描述一种即时的、实验性的尝试。例如,“I tried knocking at the back door, but nobody answered.”(我试着敲了敲后门,但没人回答。)这里描述的是敲后门的尝试性行为。
三、侧重点区别
- try to do:侧重于努力的过程和达成目标的愿望。它强调的是为了达到目的而进行的持续努力。
- try doing:侧重于尝试的行为和结果。它描述的是一种更为轻松、非正式的尝试,不强调努力的过程,而更注重尝试的结果或效果。
四、例句对比
try to do:
- He tries to learn English well because he wants to study abroad.
- 他努力学好英语,因为他想出国留学。
- I try to finish my homework before 9 o'clock every night.
- 我每天晚上努力在9点之前完成作业。
- He tries to learn English well because he wants to study abroad.
try doing:
- She tried cooking a new dish for her family.
- 她试着为家人做了一道新菜。
- Let's try knocking at the back door.
- 咱们试着敲敲后门。
- She tried cooking a new dish for her family.
综上所述,“try to do”和“try doing”在意义、用法和侧重点上存在明显的区别。在实际应用中,需要根据语境和表达的需要来选择合适的短语。
