出塞古诗的意思翻译王昌龄

出塞古诗的意思翻译王昌龄

《出塞》古诗的意思翻译(王昌龄)

原文: 秦时明月汉时关,万里长征人未还。 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

译文: 依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。 倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山。

注释:

  1. 但使:只要。
  2. 龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,卫青奇袭龙城,深入匈奴腹地。此处借指领兵出征的将领。
  3. 胡马:指侵扰中原的北方游牧民族骑兵。
  4. 阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热河北部,为我国北方的屏障。

赏析: 这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗。诗的首句最耐人寻味。说的是此地汉关,明月秦时,大有历史变换,征战未断的感叹。二句写征人未还,多少儿男战死沙场,留下多少悲剧。三、四两句由古今边塞变迁想到守卫边疆的战士,寄托自己对国家安危的美好愿望。

诗人从描写景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象。“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关。这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月照耀着秦汉时的关塞。诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远。次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指,却突出了空间辽阔。“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感。

怎样才能解脱人民的困苦呢?诗人寄希望于有才能的将军。“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。”这两句直接抒发了边防士卒巩固边防的愿望和保卫国家的壮志:只要有卫青那样的名将,敌人的马队就不会度过阴山下。这两句写得含蓄、巧妙,既歌颂了当下将士意气昂扬,又讽刺了当朝用人不当的现象。

这首诗着重表现的是对敌人的蔑视;是对驻守边疆的将士们忠而无望的惋惜;也是对朝廷苟安旦夕,不修武备,边守空虚,视而不见的愤慨。诗歌意境雄浑,格调高昂,语言凝炼明快,感情真挚深沉。