与友人书原文及翻译

与友人书原文及翻译

《与友人书》存在不同的版本,以下为顾炎武所作《与友人书》的原文及翻译:

原文

人之为学,不日进则日退。独学无友,则孤陋而难成。久处一方,则习染而不自觉。不幸而在穷僻之域,无车马之资,犹当博学审问,古人与稽,以求其是非之所在,庶几可得十之五六。若既不出户,又不读书,则是面墙之士,虽有子羔、原宪之贤,终无济于天下。子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”夫以孔子之圣,犹须好学,今人可不勉乎?

翻译

人做学问,如果不是天天进步,那就是在天天退步。如果没有学伴,见解就会片面浅显,难以学成。在一个环境里待久了,会染上某些习气而自己没有察觉。如果不幸处于穷乡僻壤,没有坐马车的盘缠,也仍要广泛地猎取学问并详细考究。要将自己的思想与古人的思想相合,以便知道学问的正确与否,这样一来,差不多能掌握学问的十分之五六。如果又不岀门去,又不去读书,则是如面壁(不问世事)一般,对学问一无所知,即使是有子羔、原宪那样的贤能,对国家还是没有用处的。孔子说:“即使只有十户人家的小村子,也一定有像我这样讲忠信的人,只是不如我那样好学罢了。”连孔子这样的圣人,也仍须努力地学习,现在的人难道不该以此勉励自己吗?

此外,还有另一篇《与友人书》,但作者不详,其原文与翻译如下:

原文

伻来,言所治地僻而土瘠,城中居民不及百家。大府以足下曾任繁剧,才大不可以简县屈,若以治狱,留省中待迁其可。足下遂瞻顾不行。仆闻之,未以为信。何者?地僻则官无奔走迎候之劳,可专志为治;士瘠则民无骄奢淫荡之习,而教令易行,此正宜足下所乐。乃自春徂夏,犹未上事,是非徒有所瞻顾,而实自薄之不屑往也。果尔,则足下之才,方今郡守、监司不逮什百何可数计,而足下乃浮湛县令,将并薄之不为耶?向在京师,见牧令谒吏部出者,欣戚之意,判然见于颜色。叩其故,则曰:某地官富,某地贫,讼言而不讳。吏习如此,可为深叹。岂足下胸中亦有此等计较,未能悉化耶?抑别有他故,望即裁答,毋令久蓄此疑。

翻译

(友人派来的人)到来,说友人将去治理的地方偏僻并且土地贫瘠,城中居民不到百家。上级官府认为你曾经做过繁重的工作,你的才干不能够用来治理一个小县而受委屈,(所以)想让你审理案件的话,你就留在官府里等待升迁可以吗?你于是顾虑重重不去上任。我听到这件事,不认为(它)是真的。为什么呢?地方偏僻,做官的人就没有奔走迎送的劳苦,可以专心治理政事;土地贫瘠,百姓就没有骄奢淫逸的坏习气,这样政令就容易推行。这正是你施展才华的好机会,有什么不乐意的呢?然而从春天一直到了夏天,你还是没有去上任,这不仅是顾虑重重,而且是轻视那里(不愿意去那里)啊。果真如此的话,凭你的才华,现在的郡守、监司都比不上你,更不用说其他人了,而你却淹没在县令的职位上,难道你要轻视这个职位,不去就任吗?以前在京城的时候,看见外出到吏部去请示的官员,高兴或忧虑的心情,在脸上都表现得清清楚楚。问他什么缘故,就是说:某地的官职富裕,某地的官职贫瘠。官员们都是这样,真可以让人长叹啊!难道你的胸中也有这样的想法,没有被完全消除吗?还是另有其他缘故呢?希望你回信给我,不要让我长时间地怀着这个疑问。

两篇文章虽同名,但内容与主题截然不同,读者在阅读时应加以区分。