《晏子春秋》原文及翻译

《晏子春秋》原文及翻译

《晏子春秋》是记载春秋时期(公元前770年~公元前476年)齐国政治家晏婴言行的一部历史典籍,分为内篇和外篇。以下是其中一段原文及其翻译:

原文

晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”

翻译

晏子出使楚国。楚国人因为晏子个子矮小,就在大门旁边开了一个小门来迎接晏子。晏子没有进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,现在我出使楚国,不应该从这个门进去。”接待的人只好改道,让晏子从大门进去。晏子见到楚王后,楚王说:“齐国没有人了吗?竟派你作为使者。”晏子回答说:“齐国的临淄城有三百个闾里,人们张开袖子就能形成阴影,挥汗如雨,肩并肩脚跟脚地站着,怎么会没有人呢?”楚王说:“既然如此,那么为什么派你来呢?”晏子回答说:“齐国派使者,各有不同的使命。贤能的人被派去出使贤能的君主,不贤能的人被派去出使不贤能的君主。我是最不贤能的,所以适合出使楚国。”

以上内容展示了晏子的机智与辩才,在面对楚王的刁难时,他以巧妙的言辞进行了有力的回击,既维护了个人尊严,也彰显了大国的风范。