长亭送别翻译及原文

长亭送别翻译及原文

《长亭送别》是元代剧作家王实甫创作的杂剧《西厢记》中的经典片段。以下是《长亭送别》的原文及翻译:

原文

(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席;我和长老先行,不见张生、小姐来到。

(旦、末 、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!

【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。

【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?

(以下省略部分原文,以保持回答简洁)

翻译

(夫人和长老上场说道)今天我们要送张生进京赶考,特地在这十里长亭为他准备了送别酒宴。我和长老先来到这里等候,但还没见张生和小姐到来。

(随后,莺莺、张生、红娘一同上场)(莺莺说道)今天送张生进京赶考,本就是离别之际,让人伤感,更何况现在又碰上这深秋的天气,真是让人倍感烦恼啊!

【正宫】【端正好】碧蓝的天空下,菊花盛开的大地,西风猛烈地吹拂着,大雁从北向南飞去。

【滚绣球】我怨恨我们相见得太迟,又抱怨你离去得太快。那长长的柳丝虽然轻柔,却难以系住你即将远行的马儿。我多么希望能让那稀疏的树林挂住即将西沉的夕阳,让时间多停留片刻。你的马儿慢慢地走着,我的车儿紧紧地跟随着。我们刚刚结束了相思的煎熬,却又面临着别离的痛苦。当你说出“要走了”的那一刻,我仿佛失去了力气,连手上的金钏都松落了。远远地望见那十里长亭,我的身形似乎也消瘦了许多。这离愁别恨,又有谁能真正理解呢?

(以下省略部分翻译,以保持回答简洁)

《长亭送别》通过生动的景物描写和细腻的心理刻画,展现了崔莺莺与张生之间深厚的爱情以及对离别的无限感伤。这段文字不仅语言优美,情感真挚,而且具有很高的艺术价值。