
以下是《明史·宋濂传》的部分原文及翻译:
原文: 宋濂,字景濂,其先金华之潜溪人,至濂乃徙浦江。幼英敏,强记多力。就外傅,闻人诵《孝经》,即慨然有立志。比长,益笃学不倦。濂性诚谨,官内廷久,未尝讦人过。所居室,署“温树”。客问禁中事,即指壁上字示之。太祖崩,嗣君诏问群臣谥法。议者或谓太祖兴于草昧,法天立道,曰“高皇帝”,宜也。濂谓不然,帝王谥法皆美称,无兼言天者,其于太祖尤不可言天。且谥法自周始,称天自秦始,秦恶周,故创名而自尊。汉唐及宋皆因之,非古制也。今高帝神化天成,不可专以人事论,然谥法有“神”、“圣”、“文”、“武”,宜并称,曰“圣神文武皇帝”,可也。于是帝采其议,然终秘之,不以示人。
翻译: 宋濂,字景濂,他的祖先是金华潜溪人,到宋濂这一代才迁居到浦江。宋濂从小就很聪明,记忆力很强。他拜老师学习,听到有人诵读《孝经》,就表情庄重,立下大志。等到长大后,更加勤奋好学不知疲倦。宋濂性格诚实谨慎,在宫中做官时间长了,不曾攻击过别人的过错。他住的房子,题名为“温树”。有客人问他宫中的事情,他就指着墙上的字给客人看。太祖驾崩后,继位的皇帝下诏书询问群臣关于太祖谥号的事。有人提议说太祖起于民间,效法上天建立王道,称“高皇帝”,很合适。宋濂认为不是这样,他说帝王的谥号都是美称,没有同时称颂上天的,对于太祖尤其不能称颂上天。况且谥号的制度从周朝开始,称颂上天从秦朝开始,秦朝憎恶周朝,所以创立新名来尊崇自己。汉、唐以及宋都沿袭这种做法,这不是古制。现在高皇帝神奇威武如同天成,不能只用人事来评论,然而谥号中有“神”、“圣”、“文”、“武”,应该并称,称“圣神文武皇帝”,就可以了。于是皇帝采纳了他的建议,但最终还是保密,没有给别人看。
请注意,以上只是《明史·宋濂传》中的部分内容及翻译,完整的传记内容更为丰富,包括宋濂的生平事迹、学术成就、为官经历等多个方面。如需了解更多,建议查阅《明史》原著或相关历史研究资料。
