
《方山子传》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,以下是该文的断句及翻译:
原文断句:
方山子/隐于岐亭/庵居蔬食/不与世相闻/弃车马/毁冠服/徒步往来山中/人莫识也。见其所著帽/方耸而高/曰:“此岂古方山冠之遗像乎?”因谓之/方山子。
余谪居于黄/过岐亭/适见焉/曰:“呜呼!此吾故人陈慥季常也/何为而在此?”方山子亦矍然/问余所以至此者/余告之故/俯而不答/仰而笑/呼余宿其家。环堵萧然/而妻子奴婢皆有自得之意。
余既耸然异之/独念方山子少时/使酒好剑/用财如粪土/前十有九年/余在岐下/见方山子从两骑/挟二矢/游西山/鹊起于前/使骑逐而射之/不获。方山子怒马独出/一发得之。因与余马上论用兵及古今成败/自谓一世豪士。今几日耳/精悍之色/犹见于眉间/而岂山中之人哉?
然方山子世有勋阀/当得官/使从事于其间/今已显矣。而其家在洛阳/园宅壮丽/与公侯等/河北有田/岁得帛千匹/亦足以富乐。皆弃不取/独来穷山中/此岂无得而然哉?
译文:
方山子隐居在岐亭这个地方,住在一所茅屋里,吃着素食,不与社会各界来往。他放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步在山里来往,没有人认识他。人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”因此就称他为“方山子”。
我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。我说:“啊哟,这是我的老朋友陈慥陈季常呀,怎么会在这里呢?”方山子也惊讶地问我到这里来的原因。我把原因告诉了他,他低头不语,继而仰天大笑,请我住到他家去。他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。
我对此感到十分惊异,就回想起方山子年轻的时候,曾是个嗜酒弄剑,挥金如土的游侠之士。十九年前,我在岐下,见到方山子带着两名骑士,携带两张弓,在西山游猎。只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。方山子把马鞭一挥,独自驰马前去,一箭射中飞鹊。他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,仍然流露在他的眉宇之间,这怎么会是一位蛰居山中的人呢?
然而方山子出身于世代功勋之家,理应得到官位,假使他能够厕身于官场之上,到现在,恐怕已经显贵了吧?可是,他却抛弃了这些唾手可得的荣华富贵,偏要来到穷僻的山沟里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
