愚公移山原文及翻译一句一译

愚公移山原文及翻译一句一译

《愚公移山》的原文及一句一译如下:

原文

太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。

北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。

其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”

北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”

河曲智叟亡以应。

操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

一句一译

  1. 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。

    • 译文:太行和王屋两座山,方圆约有七百里,高达万丈。它们原本位于冀州的南边,河阳的北边。
  2. 北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”

    • 译文:在山的北面住着一位名叫愚公的老人,年龄将近九十岁了,他面对着大山居住。愚公苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道而行,于是他便召集全家人商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”
  3. 杂然相许。

    • 译文:大家纷纷表示赞同。
  4. 其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”

    • 译文:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土和石头又安放在哪里呢?”
  5. 杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”

    • 译文:众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北面。”
  6. 遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

    • 译文:于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。
  7. 邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

    • 译文:邻居京城氏的寡妇有个男孩,刚刚换牙的年纪,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。
  8. 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”

    • 译文:河湾上聪明的老头讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你真的太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”
  9. 北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”

    • 译文:北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”
  10. 河曲智叟亡以应。

    • 译文:智叟哑口无言。
  11. 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

    • 译文:山神得知后上报天帝,天帝被愚公的毅力感动,便派大力神夸娥氏的两个儿子背走了这两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。
  12. 自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

    • 译文:从此以后,冀州的南部到汉水南岸再也没有高山阻隔了。