愚公移山的原文和译文

愚公移山的原文和译文

《愚公移山》的原文及译文如下:

原文

太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

译文

太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,原本在冀州的南边,河阳的北边。北山下住着一位名叫愚公的老人,年纪已近九十岁,他面对着大山居住。由于山区北部的交通阻塞,出入都需要绕道,于是愚公召集全家人商量说:“我们尽全力铲平这两座险峻的大山,让道路一直通到豫州的南部,到达汉水的南岸,怎么样?”大家纷纷表示赞同。然而,他的妻子提出疑问,认为凭愚公的力量连魁父这座小山都削不平,又如何能搬动太行、王屋这两座大山呢?众人回答说,可以把它们扔到渤海的边上,隐土的北边。于是,愚公带领儿孙中三个能挑担子的人上了山,他们凿石头、挖土,然后用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。这样,冬夏换季,他们才能往返一次。

河湾上的智叟讥笑愚公,认为他太愚蠢了,连山上的一棵草都动不了,又怎能搬动泥土和石头呢?愚公长叹道,智叟的心真顽固,连孤儿寡妇都不如。他坚信,即使自己死了,还有儿子在,儿子又有孙子,孙子又有儿子,子子孙孙无穷无尽,而山却不会增高加大,所以一定能挖平。智叟无话可答。

后来,握着蛇的山神听说了这件事,怕愚公没完没了地挖下去,于是向天帝报告了。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从此以后,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

《愚公移山》是《列子》中的一篇寓言小品文,它通过愚公移山的故事,表达了人类征服自然的坚定决心和顽强毅力,以及不畏艰难险阻、坚持不懈的精神。