和氏璧原文及译文

和氏璧原文及译文

以下是《韩非子·和氏》中关于“和氏璧”的原文及译文:

原文

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故。曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”

译文

楚国有个名叫卞和的人在楚山中得到一块未经雕琢的玉石,便捧着它去献给楚厉王。厉王叫玉匠来鉴定,玉匠说:“这是一块普通的石头。”厉王认为卞和在欺骗他,下令砍掉了卞和的左脚。等到厉王死去,武王登上王位,卞和又捧着那块玉石去献给武王。武王又叫玉匠来鉴定,玉匠还是说:“这是一块普通的石头。”武王也认为卞和在欺骗他,下令砍掉了卞和的右脚。武王死后,文王登位。卞和就抱着那块玉石在楚山脚下哭了三天三夜,眼泪哭干了,接着又流出血泪来。文王听到这件事后,派人去问卞和为什么哭泣。卞和回答说:“我不是为被砍掉双脚而悲痛啊!我痛心的是这块宝玉被人说成是普通的石头,忠诚的好人被当成骗子,这才是我所痛心的呀!”文王于是命令玉匠把那块石头好好打磨雕琢,发现果然是一块非常难得的宝玉,于是把它命名为“和氏璧”。

这段故事展示了卞和的坚韧与执着,以及他对真理和公正的坚守。同时,它也揭示了古代社会中对于玉石鉴定的复杂性和人们对于珍贵宝石的追求。