回乡偶书注释和译文

回乡偶书注释和译文

《回乡偶书》是唐代诗人贺知章的作品,以下是该诗的注释和译文:

注释

  • 回乡偶书:回乡后偶然写下的诗。“偶书”即偶然写下的诗篇,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
  • 少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。
  • 老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
  • 乡音:家乡的口音。
  • 无改:没有什么变化,一作“难改”。
  • 鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少。鬓毛,额角边靠近耳朵的头发。衰,此处应是减少的意思。全句意谓口音未变鬓发却已疏落。
  • 相见:即看见我。
  • 不相识:即不认识我。
  • 镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。

译文

译文一

我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。家乡的孩童看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

译文二

我在年少时离开家乡,到了老年才回来。我的乡音虽未改变,但双鬓却早已斑白。家乡的孩子们看见我,没有一个认识我。他们笑着互相询问:这位客人是从哪里来呀?

译文三

我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹,还和五十多年前一模一样。

《回乡偶书》展现了诗人久别归乡后的所见所感,表达了深厚的思乡之情和对时光流逝的感慨。