
《论语·侍坐章》的原文及翻译如下:
原文
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也!’如或知尔,则何以哉?”
子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之。
“求!尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
“赤!尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
“点!尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”
三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣!”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
翻译
子路、曾晳、冉有、公西华侍奉(孔子)而坐。孔子说:“因为我年纪比你们大一点,(你们)不要因我(年长)就不敢说话了。(你们)平日在家的时候常说:‘没有人了解我呀!’如果有人了解你们,那(你们)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答:“一个拥有千辆兵车的诸侯国,夹在大国之间,有(别国)军队来侵略它,接着(国内)又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到第三年,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得道理。”孔子听了微微一笑。
(孔子又问):“冉有,你怎么样?”冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的地方,如果让我治理它,等到三年后,可以使百姓丰衣足食。至于礼乐教化,那要等待君子来做了。”
(孔子又问):“公西华,你怎么样?”公西华回答说:“不敢说我能够做到,但是我也愿意学习。祭祀祖先的事,或者是天子与诸侯会面之事,穿着礼服,戴着礼帽,我愿意成为主持司仪。”
(孔子又问):“曾晳,你怎么样?”(这时曾晳)弹琴的声音渐渐稀疏了,铿的一声,放下琴起身,回答说:“(我)和他们三位所说的不一样。”孔子说:“有什么关系呢?也就是各自说说自己的志向而已。”曾晳说:“阴历三月,春天的服装已经穿定了,成年人五六个,小孩六七个,在沂水洗澡,在舞雩坛上吹吹风,一路唱歌归来。”孔子叹息一声说:“我赞许你的想法!”
子路、冉有、公西华三位先出去了,曾晳留在后面。曾晳说:“夫子觉得他们三位说的怎么样?”孔子说:“不过是各自说说自己的志趣罢了。”曾晳说:“您为什么笑仲由呢?”孔子说:“治理国家要讲究礼让,他说话不谦虚,所以我笑他。”“难道冉有说的不是国家之间的事吗?”“哪里见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”“难道公西华所讲的不是国家之间的事吗?”“诸侯祭祀与会盟,这不是诸侯国家的大事吗?如果公西华只能给诸侯做一个小相,那谁又能给诸侯做大相呢?”
这篇文章通过孔子与四位弟子的对话,展现了他们各自的志向和性格,同时也反映了孔子对于治理国家和个人修养的看法。
