赵氏孤儿文言文翻译

赵氏孤儿文言文翻译

《赵氏孤儿》是中国古代的一部著名悲剧故事,源自《左传》等历史记载,后经过多种版本的演绎和改编,其中最著名的为元杂剧《赵氏孤儿大报仇》。以下是根据传统故事梗概提供的文言文原文及现代汉语翻译示例(注意:由于不同版本可能存在差异,以下为简化并综合的版本):

文言文原文(简化版)

赵盾嬖人屠岸贾者,有宠于灵公。晋景公之时,屠岸贾欲诛赵氏。盾已死矣,杀其子朔。朔妻成公姊,有遗腹子,走匿宫中。屠岸贾索之不得,乃告诸将曰:“昔先君襄公有命:‘灭赵氏者,封以大邑。’今不诛,后世必患。”遂攻赵氏于下宫,杀赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,皆灭其族。

程婴谓公孙杵臼曰:“何如?”公孙杵臼曰:“立孤与死孰难?”程婴曰:“死易,立孤难耳。”公孙杵臼曰:“请先死。”遂伏剑而死。程婴则抱孤儿匿山中。

居十五年,晋景公疾,卜之,大业之后不育。韩厥以赵氏孤儿示公,公问其名,对曰:“武。”于是召而复封之田百万。

现代汉语翻译

赵盾有个受宠爱的侍从名叫屠岸贾,他在晋灵公面前很得势。到了晋景公的时候,屠岸贾想要除掉赵氏家族。那时赵盾已经死了,屠岸贾就杀害了赵盾的儿子赵朔。赵朔的妻子是晋成公的姐姐,她怀有身孕,逃进宫里躲藏起来。屠岸贾找不到她,就向各位将领发布命令说:“从前先君晋襄公有过命令:‘谁要是灭了赵氏宗族,就把他封作大片土地。’现在如果不杀掉赵氏,将来一定会成为祸患。”于是就在下宫攻打赵氏,杀了赵朔、赵同、赵括、赵婴齐,并且把他们的家族全部诛灭了。

程婴对公孙杵臼说:“怎么办?”公孙杵臼回答说:“扶立孤儿和为他去死哪件事更难呢?”程婴说:“死去容易,扶立孤儿难呐。”公孙杵臼又说:“那么让我先去死吧。”于是就拔剑自杀了。程婴抱着孤儿藏匿到山里去了。

过了十五年,晋景公生了病,占卜的结果说是大业的后代子孙不得好死。韩厥趁机拿着赵氏孤儿去拜见晋景公,晋景公询问孤儿的名字,韩厥回答说:“叫赵武。”于是晋景公就下令召回赵武,并把原来属于赵氏的田地都归还给他,让他继承了赵家的宗祀。

请注意,上述翻译为简化和综合版本,旨在传达故事大意,具体细节可能因版本不同而有所出入。